Rhinozeros, Issue 7, 1962



Burroughs contributes “Be cheerful, sir our revels touching circumstance”.

Published in Hamburg, Germany in 1962.

This copy was acquired from the collection of Darin Scope (UK).

Bibliographic Information:
  • Not in M&M
  • Not in Shoaf
  • Schottlaender v4.C44
  • Raven 19620000RHIN.0.7, b12
Selected Contents:
  • Lawrence Durrell:
    • "Ich weiss aber weiss nicht..." (prose, translated by Antonis Risos)
    • "Nota bene" (prose, translated by Renate Gerhardt)
    • "Yesterday and tomorrow..." (prose)
  • on Lawrence Durrell's books
  • Arno Reinfrank: "Altstadt als ich dich sah..."/"The city when I saw you..." (prose, translated by Robert Creeley)
  • Katja Hajek: "Wie lange müssen wir noch sehen" (poetry)
  • Anselm Hollo: "The Posts Are Gone" (poetry)
  • Klaus Roehler: "Lokal Geschischte" (prose)
  • Raoul Hausmann: "Zu sprechen von 5 personen in roten..." (prose)
  • Reuwen Wasserman and Herschel Silverman: "The Bus to Kinneret" (prose, translated by Anselm Hollo)
  • Dieter Hülsmanns: "Torse Nue" (prose)
  • Hermann Jandl: "plastik" (poetry)
  • Dieter Wellershoff: "In vollpension" (poetry)
  • Carl Werner: "Schlau wie sie sind..." (poetry)
  • Eva van Hoboken:
    • "Schrift..." (poetry)
    • "in der galerie" (poetry)
  • William S. Burroughs: "Be cheerful, sir our revels touching circumstance" (prose)
  • Günter Grass: "Kinder predigt" (poetry)
  • Jürgen Ploog: "Prognathie" (prose)
  • Jean Cocteau: drawing
Publishing Information: 
  • Editor: Rolf-Gunter Dienst
  • Graphics: Klaus-Peter Dienst
  • Printing: K. M. Butzinger

Comments

Popular Posts